Weapon of mass distraction这个表达是对weapon of mass destruction(大规模杀伤性武器)一词完美的双关演绎,后者(通常用复数形式)曾被美国方言协会选为2002年的年度词汇。
互联网摘选
常用于英语广告中的修辞格有:双关、仿似、夸张、押韵、拟人、比喻、重复和对照。
互联网摘选
它有影射、双关、反语、谐音、仿拟、误会、借代、讽喻、夸张、旁敲侧击以及生动特殊的形神描绘等多种表现技巧。
互联网摘选
本文尝试着通过分类分析的方法对双关语翻译的一些问题做了初步探索和研究。
互联网摘选
双关是利用语音相同、语义不同的条件,使某些词语或句子在特定的语境中带有双重意义。
互联网摘选
Similar to metaphor, pun also makes use of the connection between things.
与隐喻类似,双关也利用了事物之间的相似性。
互联网摘选
Pun, both in Chinese and English, is a traditional rhetoric device.
在英汉两种语言中,双关语都是一种古老及常用的修辞方式。
互联网摘选
This paper concerns with a multi-dimensional deductive study of pun.
本研究则致力于从多个角度以演绎方法为主研究pun。
互联网摘选
A Relevance-based Approach to Pun Application in Chinese and English Advertisements
论关联理论对英汉广告中双关语的阐释
互联网摘选
The generation of the Pun is closely related to psychology, culture and language.
双关的生成与心理因素、文化因素和语言因素有关。
互联网摘选