- 重点词汇
- captionsn.标题,说明文字,字幕( caption的名词复数 );
- ofprep. 关于;属于…的;由…制成;
- Chinesen. 中国人;华人;中文;汉语;华裔;中国话
- fromprep. (表示时间)从…;(表示原因)因为;(表示来源)来自…;(表示分离)与…分离[隔开];
- translationn.翻译;译文;转变;
- explorationn.探测,勘探,探险;搜索,研究;[医]探查术;
- onprep. (覆盖、附着)在…上;由…支撑着;在(运输工具)上;在(某一天);就在…之后;关于(事或人);(身上)带着;为(某团体或组织)的一员;吃;(表示方向)在,向,对;在,接近(某地);根据;以…支付;通过;与…相比
- Englishn. 英语;英文;英格兰人(有时误用以指包括苏格兰、威尔士和北爱尔兰人在内的英国人);英语学科;(作为一门学科的)英语语言文学
- 相关例句
The Shift of Semantic Structure Expressing Causal Connection and the Equivalent Translation
因果关系语义结构的转换及对等译法
互联网摘选
The structure and translation of the as attributive clause in scientific English
科技英语中as定语从句的结构和译法
互联网摘选
以[a-~(32)P]dCTP按缺口转译法标记pEH920DNA作为探针,以感染病毒的蚊细胞c6/36培养上清作标本,应用DNA-RNA斑点杂交法检测了登革病毒核酸。
互联网摘选
运用地质交互式解译法在专业CAD软件中绘制二维地质剖面图,系统直接与其进行数据交换,利用NURBS技术完成对地质结构面的构造。
互联网摘选
新兴学科Forensic Linguistics引入我国之后,其中文名称出现了两种译法:法律语言学和司法语言学。
互联网摘选
甘思德:汉语“中国”一词常常被错误地翻译成“Middle Kingdom”。其实更准确的译法应该是“central states”(注:中部列国),“states”为复数,而不是单数。
互联网摘选
Let AB in the figure above represent an inclined plane the surface of which is smooth and unbending.
设上图中AB代表一个倾斜平面,其表面光滑不弯。(顺序分成译法)
互联网摘选