- 双语例句 更多例句
翻译错误和低质量译文是翻译过程中令人讨厌却又难以回避的问题,也是跨文化、跨语言交际和信息传递中的必然副产品。
互联网摘选
The ambiguity may reflect the intricacies of translation and mistranslation.
这种模棱两可或许反映了翻译与误译的复杂性.
网络文摘精选
一方面,语言的误译尤其是习语的误译造成的误会和冲突,是交往中的难题。
互联网摘选
语言学层面的错误包括死译,拼写错误,措辞不当,句式松散;语用学层面的错误包括旅游景点名称的误译和中国式英语;文化层面的错误包含文化负载词和中国诗歌的翻译错误。
互联网摘选
- 今日热词
- 热门搜索
- dip v.浸,蘸;下降,减少;浏览;给(动物)洗药浴;将(汽车前灯)调为近光;n.减少;低洼处;药浴液;蘸酱;(短时的)游泳,泡水;浏览;
- fail to v.未能;使…失望
- lazy adj.懒惰的;没精打采的;慢吞吞的;
- disadvantage n.劣势;障碍;不利因素;
- boxing n.拳击;装箱;做箱(或盒)的材料;箱形的罩(或框);v.将…装入盒中(box的ing形式);
- achieve vt.取得;获得;实现;成功;vi.达到预期的目的,实现预期的结果,如愿以偿;
- news n.新闻;消息;(可当作新闻内容的)人;物;
- procrastination n.延迟,拖延;
- simplicity n.简单,朴素;质朴,天真;卑贱;无知;
- why adv. (用于问句)为什么;为何;(反问,表示不必)何必;(说明理由)为什么;int. 呵唷,哎呀,嗨;
- treasury n.国库,金库;(政府的)财政部;宝库,宝藏;贮藏所,库房;
- according adv.依照;根据(常与to连用)