1、

The Translation Teaching in Vocational and Technical Institutes in the Form of Cooperative Learning

论小组合作学习形式下的高职商务英语翻译教学

互联网摘选

2、

With similes and metaphors that are partially equivalent in form, the English version is preferable to a word-for-word translation;

汉语与英语近似的比喻,应采用英语的说法,最好不做字对字硬译;

互联网摘选

3、

On English Translation of" So-and-so Laoshi", the Chinese Form of Address

汉语某某老师的英语翻译

互联网摘选

4、

In order to create a strong effect of the expression, they use the negation translation method and also adopt poetic form to translate idiomatic phrases.

为了突出强烈的表达效果,译者运用反译法;为了表现语言的流畅与节奏感,译者运用诗歌的形式翻译习语。

互联网摘选

5、

The translation should be faithful to the original both in meaning and form.

译文在意义与形式上应忠实于原文。

词典精选例句

7、

In theory, subtitle translation theories do not form a sound system.

理论上,电影字幕翻译的理论还没有形成完善的体系。

互联网摘选

8、

The poems selected for translation bear trim form and musical quality.

被迻译的外国诗歌,都具有整饬的形式和良好的音乐性。

互联网摘选

9、

Simile and metaphor differ greatly both in form and translation.

明喻和暗喻作为一种修辞格,在英语中的表现形式和翻译方面都有很大的差别。

互联网摘选

10、

The Form and Translation of English Simile and Metaphor

英语中明喻和暗喻的形式及翻译

互联网摘选

11、
12、

The translation of poems needs preciseness in sense, beauty in sound, and accuracy in form to show the unique form and connotation of the original.

诗歌翻译需要意美、音美和形美,体现原作独特的形式和内涵。

互联网摘选

13、

Beauty in Sense, Sound and Form-On Translation of English Trademarks into Chinese

意美、音美、形美&英文商标的汉译

互联网摘选

14、

So in poetry translation, the translator must be faithful not only to the beauty in meaning and form of the original but also to the beauty in sound.

译诗词时,既要忠实于原文的意美和形美,又要忠实于原文的音美。

互联网摘选

15、

It holds that the main point of verse translation depends on versions to transmit the beauty in form, sound and sense and also reproduce the style of the original.

认为诗歌翻译的要点在于译文应传达原文的形美、音美与意美,同时对原文风格进行再创造。

互联网摘选

16、

As is confirmed by translation practice, the success of trademark translating is mainly measured by its aesthetic value which finds expression in beautiful sense, form, and sound.

其中,商标的美学价值是商标翻译成功与否的关键。商标的美学价值主要体现在音美、形美、意美。

互联网摘选

17、

On literary translation standard from an aesthetic point of view, the paper will suggest the unity of sound, form and content in the highest possible aesthetic perfection, which also takes into account aesthetic subjects& translators and readers.

至于本人在文学翻译标准方面的观点,则主张在考虑审美主体(译者和读者)的影响下,译文应最大程度再现原文的音美、形美、意美。

互联网摘选

18、

The Form and Translation of Subject-Predicate Clause as Predicate

主谓谓语句的构成及维译法

互联网摘选

19、

On the Loss of Beauty in Sound and Form in Translation between Chinese and English

英汉双语转换中音美与形美的缺失

互联网摘选

20、

On English Metrical Poetry and Its Form Translation with Reference to Quatrain

从四行诗看英语格律诗形式的翻译

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

英语网英语词典(dict.25820.com)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈