- 重点词汇
- everyonepron. 每人,人人;
- worseningv.(使)变得更坏,(使)恶化( worsen的现在分词 );
- were be的过去时复数和第二人称单数形式;有时代替 was,用于条件从句、动词 wish 之后等;
- made…制造的;制作…的;
- theart.这个;指已提到或易领会到的人或事物;指独一无二的、正常的或不言而喻的人或事物;用以泛指;与形容词连用,指事物或统称的人;用于姓氏的复数形式前,指家庭或夫妇;(指特定用途的事物)足够,恰好;每,一;当前的,本,此;(重读,表示所指的为知名或重要的人或事物)
- newsn.新闻;消息;(可当作新闻内容的)人;物;
- andconj. 和;与;而且;于是;然后
- radion.无线电;收音机;无线电广播台;无线电收发报机;
- 相关例句
A Sino-foreign joint venture is a mutually complementary and beneficial partnership.
中外合资是一种互补互惠的合作关系.
互联网摘选
Hsin-mei told him truthfully that he was an editor at the Sino-American News Agency.
辛楣 据实告拆他,在《华美新闻》社当编辑.
互联网摘选
Sino-American relations belong to the complicatedest bilateral relations.
(中美关系是最为复杂的一对双边关系. )
互联网摘选
By the spring of 1972, the Sino-American Shanghai Communique had been signed.
到了1972年春天, 签订了中美上海公报.
互联网摘选
The Sino-American trade friction causes the tension between the two goverments.
中美贸易摩擦导致两国关系的紧张.
互联网摘选
这次中美大首脑会议议题可能包括应对全球经济, 平壤和气候变化.
互联网摘选
汉 藏语 被动表述的这些特点,使其对类型学研究有着特殊价值.
互联网摘选
There are plenty of common characteristics in noun classifiers of Sino-Tibetan languages .
汉 藏语 名量词存在着大量的共性特征.
互联网摘选
汉藏语系各语言以词序和虚词为表达语法意义的重要手段.
互联网摘选
The most-favoured-nation treatment is Sino-US two countries the foundation of normal commerce.
最惠国 待遇是中美两国正常贸易的基础.
互联网摘选