The Necessity and Principles of Standardizing Chinese Translation of Linguistic Terminology

  • 汉译语言学术语标准化的必要性及原则
  • 来源:互联网摘选更新时间:2026-07-13 22:44:19

  • 重点词汇
  • necessityn.必要,需要;必需品;不可避免的情况;
  • principlesn.原则;原理;道义;节操;原则( principle的名词复数 );准则;工作原理;[P-](基督教科学派信奉的)神圣的原理;
  • andconj. 和;与;而且;于是;然后
  • theart.这个;指已提到或易领会到的人或事物;指独一无二的、正常的或不言而喻的人或事物;用以泛指;与形容词连用,指事物或统称的人;用于姓氏的复数形式前,指家庭或夫妇;(指特定用途的事物)足够,恰好;每,一;当前的,本,此;(重读,表示所指的为知名或重要的人或事物)
  • standardizingv.使合乎规格,使标准化( standardize的现在分词 );规格化;
  • linguisticadj.语言的;语言学的;
  • translationn.翻译;译文;转变;
  • terminologyn.专门名词;术语,术语学;用辞;
  • 相关例句
1、

C-E translation of news; domestication; foreignization; culture;

新闻文体;汉译英;归化;异化;文化;

互联网摘选

2、

A study on the techniques of E-C Translation of attributive clauses

试论科技英语定语从句的汉译方法

互联网摘选

3、

Comparative Research on the Tragedy Definitions in Poetics of Chinese Version

汉译《诗学》悲剧定义之比较研究

互联网摘选

4、

Chinese Versions of the Names of Books and Movies with Cultures

书名、影视作品名称的汉译及跨文化交际

互联网摘选

5、

Cohesion in English Medical Textbooks and Techniques for Its Chinese Translation

医学英语教科书中的衔接及其汉译技巧

互联网摘选

6、

A Comparative Study of Sutra Translation and Bible Translation in China

《圣经》汉译与佛经翻译比较研究

互联网摘选

7、

Types and Structures of Chinese-English Translation of the Substantivized Noun Phrase

汉译英名词化动词短语的类型与构造

互联网摘选

8、
9、

Study on the Pronouns in Chinese Translated East Han Buddhist Sutra

东汉汉译佛经代词研究

互联网摘选

10、

On the E-C translation of metonymic expressions in English news reporting

英语新闻报道中借代的汉译策略探讨

互联网摘选

11、

This paper reveals the cultural traits contained in English idioms, and presents an analysis of the difficulties in the translation of English idioms into Chinese. Based on Nida's principle of meaning priority, the paper also examined the methods applied to the translation of English idioms.

本文揭示了英语成语所承载的文化内涵,分析了英语成语汉译中存在的难点,并根据Nida意义优先的原则,探讨了英语成语的翻译方法。

互联网摘选

12、

The Nominatum and Translation of "qonaq" in A Grand Dictionary of Turkic Language

《突厥语大词典》中qonaq的指谓与汉译

互联网摘选

13、

Also this paper retraces the relationships between the German word "jung" and its Chinese translation, showing the romantic background of the Chinese translation.

讨论其汉译史并论述德语“jung”和汉语译文“少年”之间的关系,可以说明汉语译名的浪漫主义背景及意义。

互联网摘选

14、

This paper, based on a large of corpus of authentic WTO texts, examines their linguistic, particularly their syntactic features and the strategies for translating such texts into Chinese.

本文基于大量真实的WTO语料,考察WTO文本的语言现象,分析其特有的句法特征,并探讨其汉译的一些策略。

互联网摘选

15、

Pragmatic Implication and Translation of English Titles& About Chinese Translation of the Title Sir in Fictional Conversations in Vanity Fair

称谓的语用含义及翻译&谈《名利场》人物对话称谓sir的汉译

互联网摘选

16、

On the Resources of the English Language in Relation with Chinese Culture Based on Lin Yutang's Moment in Peking

从Moment in Peking的写作对汉译英的启示看英语语言之于汉语文化的表现力

互联网摘选

18、

The Course of Chinese Translations of Aesthetics in Modern Times

近代Aesthetics一词的汉译历程

互联网摘选

19、

On English Proverbs Containing Mouse or Rat and Their Chinese Translation

有关Mouse和Rat的英语谚语及其汉译研究

互联网摘选

20、

Grammaticalization of Probability-Epistemic Modals in Chinese; Realizations of Modal Auxiliaries in E-C Translation-With Will& Would in Focus

汉语或然性认识情态动词语法化研究英语情态动词的汉译:Will与Would

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

英语网英语词典(dict.25820.com)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈