- 重点词汇
- 相关例句
Reflection on the Aesthetic Imagery of Classical Chinese Poems and Their English Translation
中国古典诗歌的审美意象及英译问题探析
互联网摘选
在对汉语和英语旅游翻译特点分析基础上,作者归纳了针对不同翻译问题的六种翻译技巧:增译法和减译法,重组法和改写法,类比法和意译法。
互联网摘选
Brief on the Application of Pragmatics Principles in Chinese and English Translation
浅析语用学基本原理在汉英互译中的运用
互联网摘选
在文章的最后,作者根据四者的联系和对广告翻译案例的研究,提出了一个全新的中英广告翻译过程公式,作者称之为广告翻译文化目的论。
互联网摘选
汉语句子焦点的理解以及恰当的英语表达是汉译英时忠实传达原文信息的一个重要而又极易被人们忽视的问题。
互联网摘选
通过分析中西医疾病命名特点、中医英译原则,对中医病名英译的策略进行了较为深入的讨论。
互联网摘选
由于中英文的文化差异,电影翻译并不是想象中的简单。
互联网摘选
Comparison of Thought Pattern between Chinese and English People and Sentence Translation
从英汉民族思维差异看句子翻译汉英民族思维差异与句子翻译
互联网摘选
本文对旅游英译文本的特色进行分析,认为汉英不同的语言习俗对旅游材料的英译影响深刻,并提出应对这些差异拟采取的基本策略。
互联网摘选
由于英汉两种语言在句法结构上存在着差异,在进行汉语无主句的英译时,往往需要采取一些技巧,才能使译文符合英语语言的规范。
互联网摘选
On the Uses of the Tense Aspect Auxiliaries In Modern Chinese And Their English Translation
谈近代汉语特殊时体助词的用法及其英译
互联网摘选
本文试以社会符号学为依据,以符号学的意义观为核心,并通过英汉互译实例的分析来说明:翻译只是一种动态对等或功能对等;
互联网摘选
从逻辑律看汉英篇章翻译析文化背景下篇章翻译中的衔接的因素
互联网摘选
因为翻译是跨文化、跨语言的活动,作者分析了汉语和英语旅游翻译各自的特点。
互联网摘选
除文化的定义及其五个构成要素一历史,宗教,价值观,社会组织和语言外,本章重点分析了文化差异对中英商标翻译的影响和缺少相关文化知识带来的问题。
互联网摘选
从中国特色词语的翻译策略谈不折腾的英译
互联网摘选
The Comparison of Comma between Chinese and English and the Translation Processing of Comma
汉语和英语逗号的对比分析及其翻译处理
互联网摘选