第二种广泛为人接受的词源学解释是这个短语是从中国的汉语“hǎojǐu bújiàn”中“借译”而来的,其意思正是“long time,no see”。
互联网摘选
Take the example of," long time no see," which is a standard phrase now.
中式英语“long time no see”(很久不见)已成为标准英文词组。
互联网摘选
第二种广泛为人接受的词源学解释是这个短语是从中国的汉语hǎojǐubújiàn中借译而来的,其意思正是long time,no see。
互联网摘选
在一个世纪略多一点的时间里,long time no see已经由一句洋泾浜英语变为根深蒂固的美式英语俚语。
互联网摘选
他指出,这种语言思维方式导致出现了诸如“long time no see(好久不见)”这样的表达,这个按中文字面意思翻译的句子经成为英语口语中常用句。
互联网摘选
当我们策马上前时他说:‘早!Long time no see you,’同时先将枪枪口朝后递了过来。
互联网摘选