另一方面,分析的过程中还针对某些类型的新词提出一些翻译技巧的建议。
互联网摘选
It is natural for neologisms coming forth when there appear new phenomena and new things.
新现象和新事物的出现必然导致新词的产生。
互联网摘选
A Tentative Study on the Features, the Spirit of Times and the Translation of Chinese Neologisms
中文报刊新词的特点时代特征与翻译方法
互联网摘选
英汉新词语义特征的分析是结合新词的特点展开的。
互联网摘选
This thesis probes the factors of the emerging of English neologisms and studies their translation.
本文探讨英语新词产生的原因和翻译方法。
互联网摘选
Neologisms act like a mirror by means of which people can observe social changes in a society.
新词语能让人感知到社会生活的变化,是社会发展的“睛雨表”。
互联网摘选
本文运用描述翻译学的方法,以翻译研究的最新理论发展为基础对汉语新词英译进行一次宏观考察,以期揭示汉语新词翻译的语言外部因素及其对新词翻译的影响。
互联网摘选
Foreign readers can truly understand China through Chinese neologisms.
通过这些汉语新词语,外国读者可以了解中国所发生的变化,了解到今天真正的中国。
互联网摘选
And news neologisms are playing a more and more significant role in international communication.
因此,新闻新词的翻泽在国际社会的交流中扮演着重要的角色。
互联网摘选
随着科学的发展和时代的变化,它源源不断地创造出大量新词汇。
互联网摘选
商务印书馆2003年编纂的《新华新词语词典》记录了20世纪90年代以来出现的新词语。
互联网摘选
chapter three focuses on the translation of neologisms in the political essays in the new era.
第三章讨论我国新时期政论文体中新词汇和新术语翻译的一般原则和方法。新词语是我国新时期政论文的重要特征,新词语的翻译也是政论文翻译的重点之所在。
互联网摘选
这些新词语具有以双音节词为主体,缩略词较多,语素合成占大部分三个特点.
互联网摘选
The booming neologisms have been gaining their weight in English language since the 1990 s.
自二十世纪九十年代以来,大量涌现的英语新词在英语语言中地位日益增加.
互联网摘选