- 重点词汇
- sandalsn.拖鞋;(古代希腊罗马人穿的)带子鞋;鞋襻;凉鞋( sandal的名词复数 );
- theart.这个;指已提到或易领会到的人或事物;指独一无二的、正常的或不言而喻的人或事物;用以泛指;与形容词连用,指事物或统称的人;用于姓氏的复数形式前,指家庭或夫妇;(指特定用途的事物)足够,恰好;每,一;当前的,本,此;(重读,表示所指的为知名或重要的人或事物)
- blackadj.黑(色)的;黑色人种的;黑暗的;不加牛奶的;
- andconj. 和;与;而且;于是;然后
- satinn.缎,缎子;缎子衣服;[纺]缎纹;<俚>杜松子酒;
- bothadj.二者,两者都;
- arevi.(用于第二人称单复数现在时,第一、三人称复数现在时)是;
- dressesn.衣服( dress的名词复数 );装饰;连衣裙;礼服;
- 相关例句
The color finish -- of semi-glass or satin appearance -- is said to be permanent.
这种彩色抛光剂 -- 外表为半光泽或缎状 -- 据说是很耐久的.
词典精选例句
The Hangdown is a home away from home for the largely unemployed male population of Padookie.
这家餐厅酒吧是帕督基镇所有失业人员的大本营!
电影对白
You know the governor has the greatest concern for all you gentlemen, so please go home.
各位要晓得督座素来是爱护各位同学的.各位还是趁早回去罢.
汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
" Please leave , gentlemen. The governor has gone home. "
“ 督座回府去了. 请各位回去罢. ”
汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
But she almost succeeded when in the grip of acute paranoid schizophrenia.
可是在她的偏执性精神分裂症病势笃剧的日子里,她几乎做成了这件事.
互联网摘选