in this thesis, the author first introduces the situation of metaphor study and the studies on movie title translations. then the conceptual metaphor theory and functional equivalence theory are used to form the theoretical framework of this study.

  • 本文作者首先介绍了隐喻研究和影片片名翻译的研究状况,然后以概念隐喻理论作为指导,结合功能对等理论构建起本文的理论框架。
  • 来源:互联网摘选更新时间:2026-07-13 06:26:10

  • 重点词汇
  • ofprep. 关于;属于…的;由…制成;
  • firstn.第一,最初;头等;一号,;[乐]高音部;
  • Movien. 电影;电影院;电影业;
  • theoryn.学说;理论;观点;猜想;
  • studyn. 学习;研究;功课;课业;学业;用于某些学科名称;书房;
  • used to过去经常,曾经;
  • arevi.(用于第二人称单复数现在时,第一、三人称复数现在时)是;
  • metaphorn.隐喻,暗喻;象征;
  • 相关例句
1、

rather than the traditional" faithfulness to the author and the source text", the reception aesthetics provides us with a new point of view on the relations between movie title translation and the audience.

而电影片名翻译的理论支撑不是传统的以忠于原作者或原文为中心的观念。接受理论使我们在电影与观众的关系上有了一个新的视角和思维方式。

互联网摘选

2、

the second part is devoted to the analysis of movie title translation from four aspects, which are informative aspect, cultural aspect, aesthetic aspect and vocative aspect.

本章首先从电影片名的四个作用方面分析了电影片名翻译应该注意的问题,这四个方面主要是文化方面,信息方面,美学方面以及感召方面。

互联网摘选

3、

the author believes that the movie title translation belongs to category of advertising translation, with emphasis on the publicity effect of the target version.

论文作者认为片名翻译的性质属广告翻译,重点在于译文的宣传效果。

互联网摘选

4、

according to the reception aesthetics theory, letting the audience understand and accept the translation is the starting point and purpose of movie title translation.

片名翻译的目的是宣传产品电影,根据接受美学的观点,观众的理解和接受才是片名翻译的出发点和归宿。

互联网摘选

5、

movie title is a high degree of generalization and induction for the content and theme of the film by use of the simple and concise words.

电影标题是用简洁的语言对电影的内容和主题进行高度概括。

互联网摘选

6、

with the gradual increase of the imported western movies in the chinese market, movie title translation has already become a hot issue in translation community.

随着中国电影文化市场对西方电影引进的日益增多,电影片名的翻译已成为译学研究的热门话题。

互联网摘选

7、

it seems reasonable to want to query the movies database by movie title, even if movie title is not unique.

通过电影标题查询电影数据库似乎更合理,即便电影标题不惟一。

互联网摘选

8、

this paper illustrates the trend from domestication towards foreignization in the translation of the movie title.

同时指出,异化翻译手法是翻译中应采取的主要趋势。

互联网摘选

9、

thus, the translators should take more initiative and contribute more creation to the movie title translation.

因此,在翻译过程中,翻译家应该采取主动性,发挥创造性。

互联网摘选

10、

on equivalence in movie title translation

电影片名翻译的等值问题探析

互联网摘选

11、

a good movie title can impress audiences deeply and attract them to see this movie.

好的电影片名要让观众印象深刻,能吸引观众观看影片。

互联网摘选

12、

peter newmark's translation theory can sufficiently account for the current situation in movie title translation.

纽马克的翻译理论为解读电影片名翻译的现状提供了新的解释。

互联网摘选

13、

this thesis argues that skopos theory can be applied as the theoretical basis for movie title translation.

本文认为目的论可以作为电影片名翻译的理论基础。

互联网摘选

14、

movie title is the label of a movie.

电影片名,就是一部电影的标签,是观众对一部电影的第一印象。

互联网摘选

15、

movie title translation from the perspective of functionalist approaches

从功能翻译理论看英汉电影字幕翻译

互联网摘选

16、

on the approaches to movie title translation

论电影片名翻译方法

互联网摘选

17、

the functional equivalence in chinese movie title translations

试论中文电影片名英译的功能对等性

互联网摘选

18、

although there are limited words in a movie title, the function of it is strong.

电影片名虽然只包含有限的字符,但却有着强大的功能。

互联网摘选

19、

take the original reasoning behind selecting movie title as the key for the database.

将选择电影标题背后的原始逻辑作为数据库的键。

互联网摘选

20、

this paper attempts to discuss the movie title translation from the perspective of culture.

本文从文化角度探析电影片名的翻译。

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

英语网英语词典(dict.25820.com)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈