逐字翻译语言常常导致句子的语法和意义不通。关于这点,可以从下面法语句子的翻译来说明。
互联网摘选
目前,无论是国内还是国外的中医翻译作品均存在着译文文理不通、逐词死译、晦涩难懂等现象。
互联网摘选
我整天在家里听到是这种支离破碎、磕磕绊绊、不合语法的英语,我不知道有多长时间,真的很有趣。
互联网摘选
最后作者还通过特征核查理论进一步解释了汉语名词短语中不符合语法的现象。
互联网摘选
The essay is ungrammatical and incoherent. The article is rich in both content and style of writing.
文章写得文理不通。这篇文章文情并茂。
互联网摘选
根据这些例子可以看出,关于法语的语法不合文法这个观点是愚蠢的。
互联网摘选
程序执行后,计算机可自动完成对输入句子合法性的判断。
互联网摘选
这可能就出现了很多语法错误,但是这样不讲究的句子很少引起误解。
互联网摘选
首先说说他的言辞,在措辞笨拙、不合语法和令人困惑方面,他从来不让人失望。
互联网摘选
彼得大声喊道;于是,叮叮铃用一句不合语法的长句子,长得像魔术师从嘴里抽出来的带子一样,说出了温迪和孩子们被俘的经过。
互联网摘选
茶话会,请记住,也开始与比(惊人地不合语法)哭的痛苦更小。
互联网摘选