但因为汉语中没有相应的修辞格,因此在汉译过程中会有损失。
互联网摘选
虽然在许多情况下,意义流失的问题在翻译中是不可避免的,但译者仍需做出选择,究竟哪些意义可以放弃,哪些必须保留。
互联网摘选
强势文化往往通过翻译来达到输出霸权文化,实现殖民的目的,而弱势文化则只能消极抵御霸权文化,并最终受到其破坏和颠覆,亦或失语。
互联网摘选
On the Loss of Beauty in Sound and Form in Translation between Chinese and English
英汉双语转换中音美与形美的缺失
互联网摘选
值得注意的是,社交指示语的某些译文在进行转换之后仍无法达到语用对等,原文的一些信息在翻译的过程中缺失,如何最大限度地减少缺失,是值得进一步探讨的问题。
互联网摘选