从审美角度来看,这一时期的情景喜剧力图从语言和艺术表现形式上给观众带来新鲜感,实现对传统情景喜剧的突破与创新。
互联网摘选
it is well acknowledged that situation comedies are always expected to create humorous atmosphere.
众所周知,情景喜剧总是预期达到某种幽默效果。
互联网摘选
本文是对中美两国的情境喜剧&一种起源于美国的电视艺术样式所进行的系统的比较研究。
互联网摘选
情景喜剧作为一种电视艺术样式从国外引进中国,不过短短十来年,已经有了长足的发展。
互联网摘选
经过不断的发展、探索和创新,涌现出了一大批带有中国特色的情景喜剧作品,成为当今电视屏幕上不可或缺的电视节目类型。
互联网摘选
由于情景喜剧对白语言特点,在翻译中译者应遵循幽默功能对等原则,同时也要考虑剧情发展的文化语境。
互联网摘选
同为人类的语言,中美情境喜剧在制造语言幽默上面享用着一些共同的语言、语用机制;然而,作为不同文化的载体,其差异是明显的。
互联网摘选
情景喜剧引入中国后,受到了延续几千年的传统文化的影响,形成了中国独有的叙事特色,在此基础上又进一步衍生出具有不同地域风格特点的情景喜剧。
互联网摘选
“情景喜剧的天然属性之一就是回避感情,”米切尔的扮演者杰西·泰勒·弗格森表示。
互联网摘选
在《我爱我家》先入为主观众视线后,其后,家庭情景喜剧寂寞了相当长一段时间。
互联网摘选
然而,尽管两剧均有不凡表现,家庭情景喜剧在我国一路走来仍称得上坎坎坷坷。
互联网摘选
在《我爱我家》先入为主观众视线后,其后,家庭情景喜剧寂寞了相当长一段时间。
互联网摘选
The Honeymooners joins a growing list of feature films adapted from TV situation comedies.
影片蜜月新人>也成为数量不断增加的由电视情景喜剧改编的长片中的一员.
互联网摘选
本文以相关翻译理论为基础,以美国近年来流行的情景剧为例,分析了英语情景喜剧对白翻译的原则和需要注意的若干问题。
互联网摘选