一部分紧急设计能够从现有代码中查看和捕获惯用模式。
互联网摘选
为了突出强烈的表达效果,译者运用反译法;为了表现语言的流畅与节奏感,译者运用诗歌的形式翻译习语。
互联网摘选
汉语惯用语是口语中短小定型的习用短语,大都是三字的动宾短语。
互联网摘选
In English, there are many idiomatic expressions to express this busyness.
英语中有很多习惯用语用于表达这种繁忙。
互联网摘选
Dialogue, Conviviality and Text Voices: Interpersonal Idiomatic Expressions in Travel Advertising
对话、殷勤之意与语篇声音&关于旅游广告语域中人际习语表达的话语分析
互联网摘选
其主要话语功能是促销商品和服务,其占主导地位的话语气氛是友好而非冲突,因此表达殷勤、好客的人际习语表达在这一语域中备受青睐。
互联网摘选
短语动词是由动词和副词、介词或者动词和副词以及介词所构成的惯用组合。
互联网摘选
Idiomatic expressions do not always square with the accepted rules of grammar.
习惯用语并不总是符合公认的语法规则。
互联网摘选
Wrong Way ─ Go Back' or 'Ped Xing' are too idiomatic for the British.
“Wrong Way—Go Back”(走错路--请返回)或“Ped Xing”(斑马线)在英国人看来都过于俗语化了。
互联网摘选
汉语惯用语来源于日常生活,以口头与书面语的方式流传到现在。
互联网摘选
这个词是短语“to throw(someone)under the bus”的简写形式,意为:将某人推下水,即为了个人利益牺牲或者背叛别人。这个短语至少在1991年时就开始使用了:
互联网摘选
汉语成语是一种相沿习用的特殊固定词组,其结构方式复杂,文化内涵丰富。
互联网摘选
实验目的旨在帮助学生意识到这些差异,自觉按英语作文特点和规则遣词造句,布局谋篇,写出较地道的英文来。
互联网摘选
惯用语是与成语、谚语、格言、歇后语并列的,语法结构不同于通常的语言习惯,或整体意义不同于字面意义的熟语。
互联网摘选