但是,我国翻译批评与西方相比,更缺乏理论的指导与批评的系统性。
互联网摘选
由汉字与中国化佛教两要素涵化而成的汉译佛教词语,久为东亚各国所通用。
互联网摘选
以信达切这一翻译标准为基点,从理解、表达以及风格的传递这三个角度进行对比,《格列佛游记》两个中译本各有得失。
互联网摘选
汉语新式标点符号的形成与西方传教士的汉译西书在中国的传播有一定的关系。
互联网摘选
Oxford Advanced Learner's Dictionary Of Current EnglishWith Chinese Translation
被译为牛津现代高级英汉双解辞典,
互联网摘选
《科学素养的导航图》是《面向全体美国人的科学》和《科学素养的基准》的姊妹篇,这两本书中文版已由科学普及出版社出版。
互联网摘选
A Corpus-based Study on the Chinese Translation of Four Novels by Charles Dickens
基于语料库的狄更斯四部小说汉译本研究
互联网摘选
A Relevance-theoretic Study of English Understatements and Their Chinese Translation
从关联理论的角度探讨英语低调陈述的汉译问题
互联网摘选
就英汉翻译而言,句法归化的核心是从空间结构样态向时间顺序样态转化。
互联网摘选
笔者认为建设中国自己的翻译理论体系需要对中国传统译论的再审视和再发现以及对中国译者翻译实践的研究。
互联网摘选
其突破性的3D特效足以让其傲视群雄,但是英语母语的观众却在电影中外星人对话中云里雾里,因为阿凡达在香港上映时只提供了外星人对话的中文字幕。
互联网摘选
Ideology, Poetics and the Chinese Translation of English Stream-of-consciousness Novels
坚定的意识形态主义者意识形态、诗学与英语意识流小说的汉译
互联网摘选
从1842年起,《中英南京条约》等一系列不平等条约签订之后,外国传教士享有在华传教和译经的自由,这在客观上促使《圣经》中译进入鼎盛期。
互联网摘选
A Study on Buddhist Hermeneutics in Ancient China: Chinese Translation of Buddhist Sutra
中国佛教阐释学研究:佛经的汉译
互联网摘选
试用等效翻译理论评析《金银岛》两个中译本的语言流畅度
互联网摘选