- 重点词汇
- furtheradv.进一步;此外;(空间距离)较远/更远;(过去或未来)更久远;在更大程度上;在更大范围内
- usedadj.习惯于,适应;
- compositionn.组成;作品;作文;艺术创作技巧;作曲;构图;
- vocativen.呼格;
- delvevi.探究;挖掘;
- articlen.(报章杂志中的)文章,论文;条款;物品;[语] 冠词;
- developmentn.发展;成长;研制;开发;发展阶段;新进展;新建住宅区;
- relationshipn.关系;恋爱关系;血缘关系;
- dispositionn.性情,性格;意向,倾向;安排,配置;<军>部署,战略(战术)计划;
- 相关例句
因而,在纽马克归纳的六种语言功能中,信息功能和呼唤功能是产品说明的主要功能。
互联网摘选
笔者在探讨公示语文本类型的基础上,提出了公示语的交际翻译策略。
互联网摘选
文本服务于译文读者,翻译时应遵循读者第一的原则,实现旅游资料对译文读者感召和信息功能的交流。
互联网摘选
As the unit of language, person deixis and vocatives also have the functions of 'illocutionary act'.
指示语与称呼语作为语言单位,同样具有以言指事的这些功能。
互联网摘选
通过分析土特产食品说明书的文本功能,本文将其归类为信息型和呼唤型文本。
互联网摘选
纽马克还将文本分成了三种类型,即表达型、信息型和呼唤型。
互联网摘选
信息类与感染类源语的改进与英译英汉社交称呼变异因素述略
互联网摘选
因此,为传达原文本的呼吁性功能,交际翻译方法在法律翻译中是十分必要和可行的。
互联网摘选
On "Language is a mirror of society"-A Sociolinguistic Approach to Vocatives
试论语言是社会的镜像&称呼语的社会语言学分析
互联网摘选
The informative function is the premise, while the vocative function serves as the ultimate goal.
信息功能是前提,祈使功能是最终要达到的目的。
互联网摘选
根据纽马克的观点,信息型和呼唤型文本适合用交际翻译法进行翻译。
互联网摘选
The city is vocatives the green Zhengzhou City will be mold of the greening city again
城市呼唤绿色重塑郑州绿城之我见
互联网摘选
汉语通用社交称呼语及其历时变化(英文)英汉社交称呼变异因素述略
互联网摘选
According to Peter Newmark, tourist writing has vocative function and focuses on readers.
根据彼得·纽马克的理论,旅游资料属于以呼唤功能为主的文章,其核心是读者。
互联网摘选
大学生内部称谓语使用情况调查&以湖南理工学院为例
互联网摘选